A blogról

Néha komoly, máskor könnyedebb témájú írások az Európai Unió jelenéről és jövőjéről.

E-mail: euvonalas[kukac]gmail[pont]com

EUvonal

  • Hibás feed URL.

Európai Parlament

Az Európai Parlament egy üléses kampányt sarkantyúz

Dátum: 2008.09.19. 08:03 | Szerző: EUvonalas
Visszajelzések: 4 komment
Megosztás: Twitter | Facebook | iWiW
Címkék: kommunikáció eu és mi euparlament

Nemrég indult az Európai Parlament webtévéje, mely beharangozója szerint szinte minden korosztálynak szól, és minden uniós nyelven beszél.
 
A webtévé is annak kezdeményezésnek a része, melynek célja, hogy az uniós intézmények legyenek elérhetőbbek, az „unió kerüljön közelebb az uniós polgárokhoz”  - ami Wallström kommunikációért felelős biztosasszony és blogkolléga régi mantrája -  legyenek olyan csatornák, ahol az emberek könnyedén tájékozódhatnak bizonyos uniós dolgokról, és még véleményüket is megoszthatják a többiekkel.
 
Ahhoz, hogy mindenkit elérjenek, elengedhetetlen, hogy olyan csatornát válasszanak, mely a lehető legtöbb ember számára elérhető (költséghatékonysági szempontból, valamint a változó médiafogyasztási szokásoknak megfelelően az internetes tévé jó ötletnek tűnik), ugyanakkor az is kell hozzá, hogy minden ember számára érthető is legyen,E z ismét többszörös kihívás elé állítja a csatorna szerkesztőit: egyrészt az eurokrata nyelvezettől is meg kell tisztítani az egyes üzeneteket, másrészt ezeket az unióban beszélt nyelvekre is le kell fordítani.
 
Azt, hogy a Brüsszelből jövő hírekkel/információkkal mennyit kell küzdeni, hogy valóban érthetőek legyenek az egyszerű uniós polgárok számára, gyakran tapasztalom EUvonalas munkám során. (Egyik kollégám szerint létre kellene hozni egy magyareurokrata – magyar szótárat) Ugyanakkor kevesebb baj szokott lenni a nyelvi kérdéssel, illetve azzal, hogy lefordítsák az egyes infókat az unió valamennyi hivatalos nyelvére. (Persze nem minden dokumentumot fordítanak le minden nyelvre, de ha már hozzálátnak, a végén azért valamennyire érthető eredményre szoktak jutni.)
 
Az indulásnál azonban ez utóbbival kapcsolatban került homokszem a gépezetbe: a webtévé címlapján ez a szöveg fogadja főoldalon a magyar nyelvű érdeklődőket:
 
A parlament ülése, Georgiai küldetés, ECOFIN disussesok pénzügyiek rendszerek, Interview Almunia

A plenáris mennyezet részének az összeomlása után második Strasbourg ülés érvénytelenítése egy üléses kampányt sarkantyúz. 
 
Hogy ez a rejtélyes mondat pontosan mit jelent, nem tudom... Bár anno a Balassi-féle „sok vérben fertezvén arcul reá térvén űzőt sokszor megvernek” sorok is kifogtak rajtam, de úgy hiszem, a mostani baki sokkal inkább az automatikus fordítóprogramnak köszönhető, mint a fordítók ómagyar-rajongásának... Reméljük, azért ezen még csiszolnak egy kicsit...
 
Várom ötleteiteket, mit jelenthet - és arról is, mit gondoltok az EU érthetőségéről, elérhetőségéről vagy erről az új oldalról.

Update
A félrefordítás Leiter Jakabnál már korábban olvasható volt, övé a kredit :-)

A bejegyzés trackback címe:

https://errolugatok.blog.hu/api/trackback/id/tr92668304

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Bukott Rockzenész · http://b-oldal.blog.hu 2008.09.19. 10:26:12

Mivel a húgom már többéves rutinnal rendelkező eurokrata, tőle hallottam először az "oneseat.eu" kezdeményezésről, amely a teljesen értelmetlen strasbourgi kiruccanásokat próbálja megszüntetni azáltal, hogy az Európai Parlament kizárólag Brüsszelben ülésezzen. Az "one seat" kifejezés megzavarhatta a fordítógépet. Szerintem :)

Bukott Rockzenész · http://b-oldal.blog.hu 2008.09.19. 10:36:27

A sarkantyúzásra nincs ötletem, de majd érdeklődöm az illetékeseknél :)

ptarjan 2008.09.19. 21:55:48

Nem kell ezen gondolkodni, hogy mi lehetett, meg kell nézni az angol változatban:

Cancellation of the second Strasbourg session following the collapse of part of the plenary ceiling spurs one-seat campaign.

Tényleg sarkantyú van benne, de az igeként ebben a kontextusban nyilván ösztökél/ösztönöz vagy (naná) sarkall.

KK 2008.09.19. 23:45:47

Magyarul:

"A már második strasbourgi ülés, amit a födém beomlása miatt halasztottak el, felerősítette az egy székhelyet követelő kampányt."